3月3日は、女子のすこやかな成長を願うひな祭り♪
ひな人形 |
ひな人形(「男雛」と「女雛」を中心とする人形)を飾り、桃の花を飾って、雛あられや菱餅を供える。
ひなあられ |
江戸時代になり女子の「人形遊び」と、「節句の儀式」が結びつき全国に広まった。「一生の災厄をこの人形に身代りさせる」という祭礼的意味合いが強く、武家子女など身分の高い女性の嫁入り道具のひとつとなった。
祭りの日が終わった後も雛人形を片付けずにいると結婚が遅れるという話は昭和初期に作られた俗説で、早く片付けないと梅雨になって、人形や絹製の細工物がカビるから、というのが真相らしい♪
江戸時代、雛祭りは「五節句の祝日」だった。しかし、明治の新暦採用で、「五節句の祝日」は廃止となった。戦後、新たな祝日制定にあたり、3月3日の案もあったが、最終的には5月5日の「端午の節句」を「こどもの日」とする案が採用された。北海道・東北をはじめ寒冷な時期を避け、5月が全国的に温暖だったのが、祝日になった決定要因という♪
Hinamatsuri (March 3. Platforms covered with a red carpet are used to display a set of ornamental dolls (雛人形 hina-ningyō) representing the Emperor, Empress, attendants, and musicians in traditional court dress of the Heian period.
The customary drink for the festival is shirozake, a sake made from fermented rice. A colored hina-arare, bite-sized crackers flavored with sugar or soy sauce depending on the region, and hishimochi, a diamond-shaped colored rice cake, are served. Chirashizushi (sushi rice flavored with sugar, vinegar, topped with raw fish and a variety of ingredients) is often eaten. A salt-based soup called ushiojiru containing clams still in the shell is also served. Clam shells in food are deemed the symbol of a united and peaceful couple, because a pair of clam shells fits perfectly, and no pair but the original pair can do so.
Families generally start to display the dolls in February and take them down immediately after the festival. Superstition says that leaving the dolls past March 4 will result in a late marriage for the daughter.
0 件のコメント:
コメントを投稿